Posts Tagged: TranslationsThe Secret to Simplifying Health Plans’ Member Marketing Material Translations: A Parallel Project Path
We’ve seen first-hand the frustrations health plan project managers experience in translating their member marketing materials – including Annual Notice of Coverage (ANOC), Evidence of Coverage (EOC), Drug Formulary and Summary of Benefits (SB) – to additional languages.
The question for our CodyPrint® team became: What would give project managers visibility to the translation process, minimize the production timeline, and eliminate the iterative processes that increase the opportunity for errors in these materials?
The answer was a parallel project path for creating both the English and Spanish versions of these materials in lockstep. Rather than the conventional model where the health plan gives a translation company an English document to translate, the translation company does its work and then sends the translated document back, we developed a different methodology to create and revise English and Spanish documents in parallel.
Posts Tagged: Translations3 Reasons the Conventional Method of Translating Member Materials Makes Project Managers Nervous
Project managers are highly organized, detail-oriented people. Some may admit to being control freaks, but that’s what makes them good at their jobs. This is especially the case for project managers responsible for coordinating a health plans’ member marketing communications, given the level of complexity, time-sensitivity and risk involved in creating and distributing these materials.
Producing and distributing accurate, on-time Annual Notice of Coverage (ANOC), Evidence of Coverage (EOC), Drug Formulary, and Summary of Benefits (SB) documents in English is a feat worthy of celebration. But health plans required to deliver member materials in additional languages must deal with another set of issues before the party can begin.